BARBARA DI SACCO

Small Hands Wings Of Doves

Under the cold earth
Forced to sleep forever
like cyclamen bulbs
They put babies.
Horror rides death
The Scythe of the Mists of Time
He reaps by screaming.
Frosty Blades 
In vile hands
of hordes of barbarians
Across the border
They cut lives.
That's the price of every war
Paid for by innocents
on both sides.
Equalize the spirit level
Walls of the Tombs
of senseless tombstones
Murderers.
Hatred stifles pity
Raising a chorus of tears
in the name of Cain.
How many red flowers of blood
Anonymous Angels
martyrs of the indifferent.
Too many infertile fields
Now they are burials.
Now that everyone is crying
own dead
Enjoy the Apocalypse
What a vile seed reaps
of wheat on fire
for Herod's bread.

Piccole mani ali di colombe

Sotto la fredda terra
costretti per sempre a dormire
come bulbi di ciclamini
han messo bambini.
L' orrore cavalca la morte
la falce della notte dei tempi
miete urlando.
Lame gelide 
in mani ignobili
d' orde di barbari
oltre confine
tagliano vite.
Ecco il prezzo di ogni guerra
pagato da innocenti
di ambe parti.
Pareggia la livella
mura delle tombe
di insensate lapidi
poste da assassini.
L' odio soffoca la pietà
alzando coro di pianto
nel nome di Caino.
Quanti fiori rossi di sangue
anonimi angeli
martiri degli indifferenti.
Troppi campi infertili
or sono sepolture.
Or che ognuno piange
propri morti
gode l' apocalisse
che vile miete stirpe
di grano a fuoco
per il pane di Erode.

Such Horror Has No Title

The murderous slaughter has begun
The poor fish, with no escape
In the death chamber
harpoon their flesh.
Dolphins, tuna, who cares
as long as they die.
In place now, the brute stabbers
on tracked horses, they dismember
razing to the ground
everything, everyone.
They seek evil among ordinary civilians.
They will eradicate it, they say, by exterminating
the entire population.
What is it if not genocide, nothing else
It's war, it's shit.
People are dying, children, teenagers, women
Elderly, men, people! 
To sniff out terrorism, find it
They annihilate entire cities
and kill all civilians.
Slaughter, murder, genocide! 
Crime within a criminal war.
The world watches, sees, horrified
Protests against, disapproves
while people are dying.
Who stops this madness!!
Who's going to stop them and only when all of them 
The innocent will be killed en masse.
Barbarism, I don't want to be a spectator
nor turn your back.
Cursed be he who
Plotting against innocence
The one who kills without reason
Because there is no reason for that.
It's just too much
Too much blood shed by an entire people.
This will not be a solution for anyone
It will only serve to stir up more wars, hatred
More shit.
I totally disapprove.
Cursed once again.

Tale orrore non ha titolo

Iniziata l' assassina mattanza
i poveri pesci, senza scampo
nella camera della morte
arpionate le loro carni.
Delfini, tonni, che importa
basta che muoiano.
In atto adesso, i bruti accoltellatori
su cavalli cingolati, smembrano
radendo al suolo
tutto, tutti.
Cercano il male fra normali civili.
Lo debellano, lor dicono, sterminando
l' intera popolazione.
Cos' è se non genocidio, non altro
è guerra, è merda.
Il popolo muore, bambini, ragazzi, donne
anziani, uomini, persone ! 
Per annusare il terrorismo, scovarlo
annientano città intere
ed uccidono tutti i civili.
Mattanza, assassinio, genocidio ! 
Crimine nella guerra criminale.
Il mondo guarda, vede inorridendo
manifesta contro, disapprova
mentre la gente muore.
Chi ferma questa follia !!!
Chi li fermerà e sol quando tutti 
gli innocenti saranno uccisi in massa.
Barbarie, io non voglio essere spettatore
né girare le spalle.
Che sia maledetto chi
complotta contro l' innocenza
colui che uccide senza ragione
perché a tanto, ragione non c' è.
È veramente troppo
troppo sangue versato da un popolo intero.
Questo non sarà risolutivo per nessuno
servirà solo a smuovere altre guerre, odio
altra merda.
Disapprovo totalmente.
Maledetti ancora una volta.

The Valley Of Death

Still in the blood
They wallow
The hands of the haruspex
declaring cause of death
Destiny without a dowry
Of prodigies and souls
Poor bowels
miserable meat shot at the walls.
Sold off
to the global market
as a waste pulp
of the slaughter of war.
In the horrible bleating
Lambs slaughtered
for desecration
of an Easter rite
Why on earth
Let there be rebirth
burying them in that hell.
The earth, moved
From the Worm Revolt
of the carnaria
from the filthy subsoil
The Face of Evil
rotten
carrion 
devoured by leprosy
Disfigured and hidden
Behind the metallic masks 
of bombs.
Enlarged craters
From the explosions that sink everything
with inhuman dignity.
Rubble piles up on the contours
where they stand 
Cursed empires.

La valle della morte

Ancora nel sangue
sguazzano
le mani dell' aruspice
dichiarando causa di morte
il destino senza dote
di prodigio e anime
povere viscere
misere carni sparate ai muri.
Svendute
al mercato globale
come maceri scarti
della mattanza bellica.
Nel belato orribile
agnelli sgozzati
per la dissacrazione
di un rito pasquale
perché mai
vi sia rinascita
seppellendoli in quell' inferno.
La terra, mossa
dalla rivolta dei vermi
della carnaria
dal lurido sottosuolo
il volto del male
putrefatto
carogna 
divorata dalla lebbra
sfigurato e nascosto
dietro le metalliche maschere 
delle bombe.
I crateri allargati
dalle esplosioni che tutto affondano
con la disumana dignità.
Sui contorni si accumulano macerie
ove si ereggono 
imperi maledetti.

BARBARA DI SACCO

BARBARA DI SACCO: An Italian poet, born in Tuscany in 1964. The verses of her poetry fly freely, towards horizons of peace.  She believes that writing is a peacefully powerful, listened to, reaching straight to people’s hearts, and this is her intent as a diplomatic goal towards World Peace.

Barbara Di Sacco, poetessa italiana, nata in Toscana nel 1964. I versi della sua poesia, volano liberi, verso orizzonti di pace.  Ella ritiene che la scrittura sia un mezzo pacificamente  potente, ascoltato, arrivando dritto al cuore delle persone e questo è il suo intento come scopo diplomatico verso la Pace mondiale.

Leave a comment